top of page

Das Gold im neuen Altgeist

4. Die Wellen

Die Wasser sind beunruhigt, die Wellen erheben sich, und die Rheintöchter bleiben im Getümmel gefasst. Die ganze Natur ist gestört und strengt sich an, die Gewalten zu beherrschen. Die Töchter sehnen sich nach dem Rheingold, das ihnen geraubt wurde, nach dem sanften Licht, das einst mit ihnen in der Tiefe wohnte. 

Fest steht die Wacht am Rhein

 

Keine Militärusrüstung trägt sie. Es gibt kein Schwertgeklirr, keine Heldenpracht auf ihrer Wacht, nicht einmal Ergebenheit oder Selbstaufopferung, ihr Ruhm zu bieten. Die blauen Wellen des Rheins und die rote Unruhe, die sich über das Wasser bewegt, diese sind ihr Ruhm und ihr Schutz. Fest steht, und treu, die Wacht am Rhein! 

Es braust ein Ruf wie Donnerhall

 

A crash of thunder awakens her as the flash of lightning whitens the darkness. The Rhine daughter hearkens. Momentarily the sleeping world of nature around her is alight with brightness. Its presence is still and silent, yet inescapable. In the darkness once again, the vibrancy of the moment remains, sure, certain, and unspoken.

Sie warf ihren Ring ins Feuer

 

Troubled and tempted to despair, the Rhine daughter holds the creation of her own mind and hands before her. It burns in the fire, but she does not attempt to save it. The despair of continuing with her own will is greater than the despair of letting go of it.

Hands

 

The hands with which this Rhine daughter has built her kingdom are cringed. There is pain and fear on her face. Her joy in building has turned to despair. 

Das Gold wird zurückkehren

 

The Rhine daughter yearns for the gold that was robbed from the deep blue waters from which she emerged. The red that covers her has become more intense, and the soft golden light has illuminated her. She knows that those who revel above the Rhine in the city of gods are false. The gold that they forged into a ring will be returned and refined, and she will be re-united with that which she was commanded to love and protect. 

bottom of page